期刊导读

【文史哲艺】西风颂--雪莱(2)

来源:文史哲 【在线投稿】 栏目:综合新闻 时间:2020-10-08
作者:网站采编
关键词:
摘要:虽然枝叶扶疏,却没有精力; Thy voice, and suddenly grow gray with fear, And tremble and despoil themselves: oh hear! 听到你的声音,它们已吓得发青: 一边颤栗,一边自动萎

虽然枝叶扶疏,却没有精力;

Thy voice, and suddenly grow gray with fear,

And tremble and despoil themselves: oh hear!

听到你的声音,它们已吓得发青:

一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!

4.

If I were a dead leaf thou mightest bear;

If I were a swift cloud to fly with thee;

Awave to pant beneath thy power, and share

哎,假如我是一片枯叶被你浮起,

假如我是能和你飞跑的云雾,

是一个波浪,和你的威力同喘息,

The impulse of thy strength, only less free

Than thou, O uncontrollable! If even

Iwere as in my boyhood, and could be

假如我分有你的脉搏,仅仅不如

你那么自由,哦,无法约束的生命!

假如我能像在少年时,凌风而舞

The comrade of thy wanderings over Heaven,

As then, when to outstrip thy skiey speed

Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven

便成了你的伴侣,悠游天空

(因为呵,那时候,要想追你上云霄,

似乎并非梦幻),我就不致像如今

As thus with thee in prayer in my sore need.

Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!

Ifall upon the thorns of life! I bleed!

这样焦躁地要和你争相祈祷。

哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!

我跌在生活的荆棘上,我流血了!

Aheavy weight of hours has chain'd and bow'd

One too like thee: tameless, and swift, and proud.

这被岁月的重轭所制服的生命

原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。

第五节

Make me thy lyre, even as the forest is:

What if my leaves are falling like its own!

The tumult of thy mighty harmonies

把我当作你的竖琴吧,有如树林:

尽管我的叶落了,那有什么关系!

你巨大的合奏所振起的音乐

Will take from both a deep, autumnal tone,

Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,

My spirit! Be thou me, impetuous one!

将染有树林和我的深邃的秋意:

虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我

狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!

Drive my dead thoughts over the universe

Like wither'd leaves to quicken a new birth!

And, by the incantation of this verse,

请把我枯死的思想向世界吹落,

让它像枯叶一样促成新的生命!

哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,

Scatter, as from an unextinguish'd hearth

Ashes and sparks, my words among mankind!

Be through my lips to unawaken'd earth

就把我的话语,像是灰烬和火星

从还未熄灭的炉火向人间播散!

让预言的喇叭通过我的嘴唇

The trumpet of a prophecy! O Wind,

If Winter comes, can Spring be far behind?

把昏睡的大地唤醒吧!西风啊,

如果冬天来了,春天还会远吗?

第一诗节写西风的威力和它的作用,第14行点出破坏者和护持者,这是贯串全诗的两个主题。

第二诗节用云、雨、冰雹、闪电来衬托描写西风的威力。

第三诗节写西风作用于波浪。

第四诗节写诗人因西风而发生的感慨,诗人向西风说但愿自己也像枯叶被风带走,虽然不像不羁的雨风那样自由自在,也能分得它的一分猛烈的威力。

在最后一诗节里,诗人请求西风帮助他扫去暮气,把他的诗句传播到四方,唤醒沉睡的大地。

在宁静中找寻自己,宁静中好好看看自己

正如佩索阿所说的:

多拿些酒来,生命只是乌有。

只在此山中,云深不知处

我知道你在看

文章来源:《文史哲》 网址: http://www.wszqk.cn/zonghexinwen/2020/1008/335.html



上一篇:文史哲不分家的原因
下一篇:强基计划在复旦!文史哲的大门正在向你敞开!

文史哲投稿 | 文史哲编辑部| 文史哲版面费 | 文史哲论文发表 | 文史哲最新目录
Copyright © 2018 《文史哲》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: